Related%20passage sur Ketoubot 7:10
וְאֵלּוּ שֶׁכּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא, מֻכֵּה שְׁחִין, וּבַעַל פּוֹלִיפּוֹס, וְהַמְקַמֵּץ, וְהַמְצָרֵף נְחֹשֶׁת, וְהַבֻּרְסִי, בֵּין שֶׁהָיוּ בָם עַד שֶׁלֹּא נִשְּׂאוּ וּבֵין מִשֶּׁנִּשְּׂאוּ נוֹלָדוּ. וְעַל כֻּלָּן אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף עַל פִּי שֶׁהִתְנָה עִמָּהּ, יְכוֹלָהּ הִיא שֶׁתֹּאמַר, סְבוּרָה הָיִיתִי שֶׁאֲנִי יְכוֹלָהּ לְקַבֵּל, וְעַכְשָׁיו אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְקַבֶּלֶת הִיא עַל כָּרְחָהּ, חוּץ מִמֻּכֵּה שְׁחִין, מִפְּנֵי שֶׁמְּמִקָּתוֹ. מַעֲשֶׂה בְצִידוֹן בְּבֻרְסִי אֶחָד שֶׁמֵּת וְהָיָה לוֹ אָח בֻּרְסִי, אָמְרוּ חֲכָמִים, יְכוֹלָה הִיא שֶׁתֹּאמַר, לְאָחִיךָ הָיִיתִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל, וּלְךָ אֵינִי יְכוֹלָה לְקַבֵּל:
Et ce sont les hommes qui sont obligés d'envoyer leurs femmes: un affligé de furoncles [lépreux] ou de polype [une odeur désagréable dans le nez], un "collecteur" [celui qui ramasse la bouse de chien], un mineur de cuivre, [le odeur du cuivre extrait étant offensante], et un tanneur, que la condition ait été obtenue avant le mariage ou ne soit née qu'après le mariage. De tout cela, R. Meir a dit: Même s'il a fait une condition avec elle (d'accepter ces choses), elle peut dire: "Je pensais que je serais capable de le tolérer, mais je ne peux pas." Et les sages disent: Elle doit l'accepter forcément, sauf pour les furoncles [lépreux], car ils le consomment, [comme dans (Zacharie 14:12): "hamek besaro" ("Sa chair a été consumée.") La halakha est en selon les sages.] Il arriva à Siddon qu'un tanneur mourut. Il avait un frère qui était (aussi) un tanneur (et sa femme est tombée devant lui pour yibum.) Les sages ont dit: Elle peut dire: "Je pourrais le tolérer avec ton frère, mais je ne peux pas le tolérer avec toi."
Explorez related%20passage sur Ketoubot 7:10. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.